Omul Peșterilor
Poster original- 12 februarie 2007
- Valea Neander, Germania; chiar în afara Düsseldorf
- 27 aprilie 2010
MĂTUŞĂ! D
dynaflash
- 27 martie 2003
- 27 aprilie 2010
Cave Man a spus: Înțeleg că este mult mai ușor să extragi subtitrări de pe DVD decât pe Blu-ray?Nu sunt atât de sigur de asta. Extragerea sub-urilor dvd pentru a spune un .srt necesită instrumente ocr. se poate face dar nu ușor. Poate încercați să găsiți fișierul .srt pentru Avatar english forțat la opensubititles.org și folosiți funcția de import srt a hb.
De asemenea, probabil cel mai bine să luați un hb seara (azi este foarte stabil), deoarece codul de subtitrare este puțin mai bun decât 0.9.4
http://forum.handbrake.fr/viewtopic.php?f=6&t=15901 B
BigAudio
- 15 iulie 2009
- 29 aprilie 2010
Lucrez la aceeași problemă acum.
Omul Peșterilor
Poster original- 12 februarie 2007
- Valea Neander, Germania; chiar în afara Düsseldorf
- 29 aprilie 2010
BigAudio
- 15 iulie 2009
- 29 aprilie 2010
astrocălăreț
la
- 25 septembrie 2008
- 29 aprilie 2010
Cave Man a spus: OK, problema este, desigur, obținerea subtitrărilor forțate pentru Avatar pe Blu-ray. Nu este ușor de făcut; cu toate acestea, pachetul a venit și cu un DVD al filmului. Înțeleg că este mult mai ușor să extragi subtitrări de pe DVD decât pe Blu-ray? Dacă da, se pare că ar fi posibil să obțineți subtitrări de pe DVD, apoi să le importați în Handbrake și să le folosiți pentru subtitrările forțate? Oricine are experiență în acest lucru și, dacă da, cum s-ar face?
MĂTUŞĂ!
Ai putea oricând să folosești mkvtoolnix și să adaugi subscene de la un loc cum ar fi subscene.com
http://subscene.com/english/Avatar/subtitle-323959.aspx B
căpăcel
- 4 decembrie 2008
- 30 aprilie 2010
Cred că este un program grozav cu pachetul TSMuxer și eac3to, deoarece face toată extragerea, conversia oricărui DTS în AC3 și apoi împachetează totul într-un m2ts dintr-o singură mișcare. Introduceți-l în HandBrake și scoateți fișierul meu compatibil cu Apple TV. Subtitrări pe care le adaug după cu Subler. THE
doamna
- 29 ianuarie 2008
- 1 mai 2010
Acest ajutor? B
BigAudio
- 15 iulie 2009
- 1 mai 2010
BigAudio
- 15 iulie 2009
- 2 mai 2010
Descărcați SRT-ul său, apoi deschideți fișierul m4v în subler și adăugați piesa de subtitrare. După ce îl salvați, adăugați-l din nou pe iTunes. și resincronizează Apple TV. De asemenea, probabil că am rezolvat acest lucru acum 3 zile, dar nu știam, am uitat să activez subtitrările și subtitrările pe Apple TV. (sub setările audio/video) OOPS!
Sper că te ajută! B
căpăcel
- 4 decembrie 2008
- 3 mai 2010
BigAudio a spus: Ok. Cred că mi-am dat seama pe asta. Puteți extrage subtitrările forțate din avatarul BR, dar nu prea contează, din cauza fontului. Toate programele de subtitrare pe care le-am încercat nu au reușit să le OCR. Așa că, cercetând, am găsit pe videohelp.com Utilizatorul AlphaDeltaVIII a încărcat un fișier SRT curat, cu un font normal. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
Da, SubRip este același program pe care îl folosesc pentru a procesa subtitrările forțate ClownBD extrase, așa cum menționează AlphaDeltaVIII în acel thread. Datorită naturii fonturilor utilizate în acele subtitrări (pentru a păstra tema filmului, fără îndoială), SubRip nu a OCR niciunul dintre ele, așa că le-am editat manual. A durat aproximativ 20 de minute. Când le salvați, le scoate într-un format pe care Subler îl acceptă.
Le-ar fi putut găsi prin căutare, dar din experiența mea, până când ați găsit unul bun care nu este desincronizat, puteți să le faceți la fel de bine dacă aveți fișierul.
Noroc
roidy
- 30 decembrie 2008
- Nottingham, Marea Britanie
- 3 mai 2010
BigAudio a spus: Ok. Cred că mi-am dat seama pe asta. Puteți extrage subtitrările forțate din avatarul BR, dar nu prea contează, din cauza fontului. Toate programele de subtitrare pe care le-am încercat nu au reușit să le OCR. Așa că, cercetând, am găsit pe videohelp.com Utilizatorul AlphaDeltaVIII a încărcat un fișier SRT curat, cu un font normal. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
Descărcați SRT-ul său, apoi deschideți fișierul m4v în subler și adăugați piesa de subtitrare. După ce îl salvați, adăugați-l din nou pe iTunes. și resincronizează Apple TV. De asemenea, probabil că am rezolvat acest lucru acum 3 zile, dar nu știam, am uitat să activez subtitrările și subtitrările pe Apple TV. (sub setările audio/video) OOPS!
Sper că te ajută!
Tocmai am încercat acele srt-uri în Handbrake și, după ce le-am comparat cu Blu-ray, timpul este peste tot, unele sunt prea devreme și altele prea târziu sau rămân prea mult timp.
Mi-aș fi dorit ca Handbrake să importe și să ardă în sup-uri, apoi să obținem fontul și plasarea corecte. Am încercat chiar să convertesc sup-urile din Blu-ray în subtitrări VOB folosind BDSup2Sub, apoi le-am remixat înapoi în mkv și văd dacă Handbrake ar citi subtitrările VOB, nu am avut noroc, mă tem, se pare că HB nu poate citi subtitrări VOB dintr-un mkv. D
dynaflash
- 27 martie 2003
- 3 mai 2010
roidy a spus: fără noroc, mă tem, se pare că HB nu poate citi VOBsubs dintr-un mkv.Corect. B
BigAudio
- 15 iulie 2009
- 3 mai 2010
buccksaddle a spus: Da, SubRip este același program pe care îl folosesc pentru a procesa subtitrarile forțate ClownBD extrase, așa cum menționează AlphaDeltaVIII în acel thread. Datorită naturii fonturilor utilizate în acele subtitrări (pentru a păstra tema filmului, fără îndoială), SubRip nu a OCR niciunul dintre ele, așa că le-am editat manual. A durat aproximativ 20 de minute. Când le salvați, le scoate într-un format pe care Subler îl acceptă.
Le-ar fi putut găsi prin căutare, dar din experiența mea, până când ați găsit unul bun care nu este desincronizat, puteți să le faceți la fel de bine dacă aveți fișierul.
Noroc
Celelalte filme despre care știam că au probleme cu subtitrarea au fost 2012 și îngeri și demoni. Am folosit subrip pe ambele.. iar OCR-ul este aproape inutil. L-am folosit pentru a obține semne de sincronizare și le-am rescris pe toate în jubler. Apoi la mai subtil, și arată bine.
roidy
- 30 decembrie 2008
- Nottingham, Marea Britanie
- 4 mai 2010
Mike777
- 1 mai 2010
- 4 mai 2010
1. lansare fără subtitrări care vorbesc extratereștri
2. Eliberare cu subtitrări care vorbesc extratereștri arse, dar fără subtitrări cu probleme cu auzul
3. Lansare fără subtitrări extraterestre, dar în 3D!
2. lansați din nou întregul film, dar cu un pixel la stânga (ediția pixelului din stânga).
Bănuiesc că părțile care vorbesc extraterestre au subtitrări, dar trebuie să le activați. Ați verificat dacă sub-urile cu probleme de auz includ na'vi?
roidy
- 30 decembrie 2008
- Nottingham, Marea Britanie
- 4 mai 2010
tbayrgs
- 5 iulie 2009
- 4 mai 2010
roidy a spus: Ar fi totuși frumos să poți arde subtitrări sup, urăsc modul în care subtitrările text pe ATV sunt afișate într-o casetă gri, este oarecum distrage atenția.
Exact sentimentele mele. Și mai ales pentru filmele cu o cantitate semnificativă de subtitrări, aproape anulează beneficiul vizionării unei surse HD - aproape că vizionați mai degrabă SD, așa că nu trebuie să mă ocup de subtitrarile care distrag atenția (dar asta sunt doar eu, desigur). T
tazhombre
- 24 noiembrie 2008
- 4 mai 2010
Se presupune că vă permite să codificați sub-urile într-un film, oferindu-vă astfel fontul corect sau orice font/culoare doriți, fără sub-caseta enervantă AppleTV, etc. Mă gândeam să o fac, dar eram interesat să aud dacă cineva a avut experiență cu el.
roidy
- 30 decembrie 2008
- Nottingham, Marea Britanie
- 4 mai 2010
Dar după cum arată, funcționează prin re-codificarea filmului cu sub-uri dure, ceea ce este rău, deoarece fișierul tău a fost acum codificat de două ori, ceea ce te va costa atât timp, cât și calitate. În mod ideal, sub-urile trebuie să fie inscripționate în timpul codificării inițiale a fișierului pentru a evita orice pierdere a calității.
randy98mtu
- 4 martie 2009
- 14 iulie 2010
Acum, complicația mea suplimentară, sper să primesc ajutor. Nu am niciun BD în afară de PS3-ul meu. Așa că folosesc PS3 pentru a face un ISO al discului. Decriptați-l folosind AnyDVD HD și Virtual Clone Drive. Acum MakeMKV îl va vedea și va funcționa ca de obicei. Problema cu pasul suplimentar pentru a obține sub-uri forțate este că pierd marcatorii de capitol când încarc MKV în ClownBD (spre deosebire de un disc real). markeri de capitol în favoarea subtitrarilor. Marcatorii de capitol nu sunt mare lucru pentru mine, doar mă întreb dacă scap ceva evident. Nu există nicio opțiune ISO în ClownBD. Am încercat să rulez Virtual Clone Drive pentru a monta ISO, dar nu apare ca un disc real în Windows, așa că tot nu îl pot deschide cu ClownBD.
Mulțumesc și sper că acel thread să ajute pe altcineva să-și obțină abonații.
roidy
- 30 decembrie 2008
- Nottingham, Marea Britanie
- 15 iulie 2010
În ceea ce privește problema dvs., montați ISO, apoi în ClownBD, selectați opțiunea pentru BD/HD-DVD și îndreptați-o către folderul STREAM al ISO montat, nu sunt sigur de ce convertiți ISO la un mkv mai întâi, deoarece este folositor. va ajunge ca un mkv când îl remixați la sfârșit, așa că de ce să o faceți de două ori.
randy98mtu
- 4 martie 2009
- 15 iulie 2010
roidy a spus: Da, asta este metoda exactă pe care am ajuns să o folosesc și funcționează grozav. Tot mai bine ar fi dacă Handbrake ar putea citi sup-urile de la un mkv.
În ceea ce privește problema dvs., montați ISO, apoi în ClownBD, selectați opțiunea pentru BD/HD-DVD și îndreptați-o către folderul STREAM al ISO montat, nu sunt sigur de ce convertiți ISO la un mkv mai întâi, deoarece este folositor. va ajunge ca un mkv când îl remixați la sfârșit, așa că de ce să o faceți de două ori.
Nu am găsit o soluție în OS X pentru a monta ISO și a-l decripta. Deci rulez Windows în Fusion. Eu montez unitatea cu Virtual Clone, dar apoi singurul program care o vede este MakeMKV, motiv pentru care fac MKV-ul mai întâi. Știu că este redundant, dar am încercat tot ce știam cu ClownBD și nu a putut vedea ISO sau unitatea „Virtuală”. Chiar am deschis exploratorul și am făcut clic pe unitatea E, care trebuia să fie unitatea mea „virtuală”, și mi-a dat un mesaj de eroare. Imediat după mesajul de eroare, rulez MakeMKV și vede „discul”. Nu știu cum/de ce MakeMKV vede discul virtual, dar o face. Și nici nu selectez nimic. Montez discul, AnyDVD face treaba, deschid MakeMKV și începe automat să citească discul virtual. Ar trebui să renunț la ieftin și să mă duc să cumpăr un BD potrivit pentru a fi folosit cu OSX...
roidy
- 30 decembrie 2008
- Nottingham, Marea Britanie
- 15 iulie 2010
Eu montez discul, AnyDVD face treaba asta,
Poate că nu înțeleg corect, dar dacă AnyDVD poate vedea și citi discul montat, atunci de ce să nu folosești AnyDVD pentru a extrage întreaga structură de foldere, așa cum spune tutorialul?
În caz contrar, dacă ai discul extras ca mkv, atunci nu mai ai nevoie de ClownBD. Puteți folosi MKVToolnix pentru a extrage fluxurile, apoi convertiți audio manual folosind eac3to și sub-urile folosind BDSup2Sub și apoi remixați totul folosind MKVMerge.
De asemenea, ești sigur că ClownBD dă în bară capitolele și nu MakeMKV?
Presupun că cel mai ușor ar fi să uiți de capitole în timpul procesului de conversie/codificare și apoi să le adaugi înapoi folosind un program de etichetare precum versiunea Windows a MetaX.
randy98mtu
- 4 martie 2009
- 15 iulie 2010
Mulțumiri! De aceea am postat asta în primul rând.
- 1
- 2
- 3
Posturi Populare